Yaw kuntur (El Cóndor Pasa - Kuntur phawan)

Daniel Alomía Robles-pa takiynin (Piruwmanta), huk aranwapaqsi rurasqa. Chay aranwap rimayninta Julio Baudouin y Paz-si rurarqan (Piruwmanta). Takip qallariynin Shawsha llaqtamanta "Huk urpichatam uywakurqani" takimantas. Mana riqsisqay qillqaqpa rimaynin, andes.org-pi, "Proyecto Cóndor Pasa" ñisqapi tarisqay.

Melodía de Daniel Alomía Robles (Perú), 1913, compuesta para una zarzuela cuyo texto es de Julio Baudouin y Paz (Perú), 1913. Inicio de la melodía de un canto de amor tradicional de Jauja. Letra quechua de autor desconocido, encontrada en los sitios de andes.org y "Proyecto Cóndor Pasa".

Daniel Alomía Robles-pa takina qillqasqan - Melodie (Alomías Noten) - Melody (Alomía's Notes) - Melodía (notas de Alomía)

Takina qillqasqa (miludiya), rimay qillqawan, Runasimi.de-pa takinapaq llamkapusqan - Melodie mit Text - Melody with text - Melodía con letra

Kuntur phawan (Yaw kuntur) - Runasimipi

Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq,
maymantam qawamuwachkanki kuntur kuntur.
Apallaway llaqtanchikman,
wasinchikman chay chiri urqupi,
kutiytam munani kuntur kuntur.

Qusqu llaqtapim plasachallanpim suyaykamullaway,
Machu Pikchupi Wayna Pikchupi purikunanchikpaq.

(ichaqa:)
Qusqu llaqtapim Waqaypatapim suyaykamullaway,
Machu Pikchupi Wayna Pikchupi purikunanchikpaq.

El Cóndor pasa - auf Deutsch (Übersetzung: Runasimi.de)

O Kondor der Berge meines Landes,
von wo du auf mich niederschaust.
Bringe mich zu unserem Volk,
heim in jene kalten Berge,
ich will zurück, o Kondor.

Warte auf mich in Qosqo, auf dem Hauptplatz,
lass uns umherstreifen in Machu Pikchu und Wayna Pikchu.

El Condor pasa - in English (Translation: andes.org / Proyecto Cóndor pasa)

Oh mighty Condor, owner of the skies,
take me home, up into the Andes, oh mighty Condor.
I want to go back to my native place to be
with my Inca brothers,
that's what I miss the most, oh mighty Condor.

Wait for me in Qosqo, in the main plaza,
so we can take a walk in Machu Pikchu and Wayna Pikchu.

El Cóndor pasa - en Español

Oh majestuoso Cóndor de los andes,
llévame a mi hogar en los Andes, oh Cóndor.
Quiero volver a mi terra querida y vivir
con mis hermanos Incas,
que es lo que más añoro, oh Cóndor.

Espérame en Cuzco, en la plaza principal,
para que vayamos a pasearnos a Machupicchu y Huaynapicchu.

Rimay qillqasqap pukyunkuna

Kuntur phawan - Daniel Alomía Robles-pa takina qillqasqan

"El cóndor pasa" ñisqa aranwapaq rurasqa. Chay aranwa takintinpi qhipaq kaq takinam.
Pukyu: José Varallanos: El cóndor pasa - vida y obra de Daniel Alomía Robles: músico, compositor y folklorista peruano. Lima 1988.

Yaw kuntur (El cóndor pasa) - Daniel Alomía Robles-pa takina qillqasqan

Kuntur phawan - Lliwmanta astawan riqsisqa hina takina qillqasqa

Yaw Kuntur - andes.org-manta harawi qillqa Runasimi.de-pa takinapaq llamkapusqan

Yaw kuntur (El cóndor pasa) - takina qillqasqa - © runasimi.de

Runasimipi Willakuykuna, Qillqasqakuna

Rapip qallananman


Last update: Mar 28, 2006. © runasimi.de.  The contents of this page may be distributed for non-commercial purposes, especially for spreading knowledge of the Runasimi language in the world and strengthening its position in its home lands. Please quote the original author (if not mentioned by name, write runasimi.de), and set a link to this page (write down URL, if texts or images of this page are used in printed version).

Yau kuntur llaqtay orqopi tiyaq, maymantan qhawamuwashanki (qhawamuwachkanki) kuntur kuntur. Apallaway llaqtanchisman, wasinchisman chay chiri orqopi, kutiytan munani kuntur kuntur. Qosqo llaqtapin plazachallanpin suyaykamullaway, Machu Pikchupi Wayna Pikchupi purikunanchispaq.